Мастер и Маргарита
Как часто мы пресыщаемся вкусами, событиями, людьми, запахами, поцелуями, страхами.. Все бежит по кругу, преследует само себя, повлекая за собой в этот омут.
Увидев что-то единожды, проще перейти к познанию чего-то нового, скрытого пока что от глаз. Испытать легкую насмешку над , ранее казавшимися сложными , вещами. Вдыхать один и тот же воздух, но каждый день новый. Ощущать тепло любимых рук, но вновь меняющегося человека. И проходить этот путь, переступать черту.
Но есть вещи, которые так плотно вплетаются в нашу жизнь, душу, мысли, что мы уже не отделяем их от себя самих: книги, стихи, любимая песня, старый дневник .. Каждому свое.
Мне захотелось написать статью про эту книгу, потому что она стала частью моей души. Она слишком глубоко засела в мое подсознание.
Читая книгу, мы общаемся с автором произведения.
Как это удивительно, не взирая на века, разговаривать с человеком, слушать его мысли!
Обычно, при написании книги автор использует не более трех жанров. Ведь по-настоящему хорошая книга должна отличаться целостным содержанием. Булгакову — это лично мое мнение — удалось создать произведение симбиоз жанров и элементов таких жанров, как: сатира, фарс, фантастика, мистика , мелодрама, философская притча.
Для тех,кто не знает, источниками сведений по демонологии для Булгакова послужили посвящённые этой теме статьи Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона , книга Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904) и книга Александра Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков»
Роман не публиковался при жизни автора, вышел в свет только через 26 лет после его смерти. Здесь стоит отдать должное жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая смогла сохранить рукопись в течение долгих лет.
Этим Булгаков чем-то повторяет судьбу главного героя романа «Мастер и Маргарита». По словам вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали».
Мне приходилось бывать в доме Булгакова. Не могу передать словами свои чувства от посещения этого места. Возможно, это просто игра моего воображения, но в тот момент я словно соприкасалась с душой автора, глядя на его вещи, на его кресло.
Во время прочтения книги, меня не покидали странные мысли, будто кто-то незримый водил рукой Булгакова во время написания этого романа, будто пытаясь что-то донести.
Для кого-то это просто книга, для меня это нечто большее, чем плод воображения писателя. Я считаю, в ней сокрыт глубочайший смысл, и не только о добре и зле, о вере, о любви. Есть что-то еще..
Знали ли вы, что Кант никогда не завтракал, а только обедал?
В первой редакции романа содержались (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет «незнакомца» (Воланда) длиной 15 рукописных страниц!
В предпоследней редакции романа Воланд произносит слова: «У него мужественное лицо, он правильно делает своё дело, и вообще, всё кончено здесь. Нам пора!», — относящиеся к лётчику, персонажу, затем исключённому из романа. Возможно эти слова относятся к Сталину.
Вот я и поделилась мыслями о небольшой частичке моей души.